Follow CTgoodjobs for the latest career news, hot topics and recommended jobs!
Maybe Later Follow

【網絡用語中文對照表】 「玻璃心」=Glass Heart?Troll、Peeps、No Cap點解?收到NSFW短片要留神

【網絡用語中文對照表】網絡用語與科技一樣日新月異,有時候在社交媒體看到些詞彙,總會摸不著頭腦,想笑外國朋友玻璃心,難道真的是「glass heart」?下文匯集了11個網路常見的英文詞彙,等大家的英文可以跟着潮流走,不會出現「每隻字都明,放埋一齊就唔明」的狀況。

按圖即看11個網絡常用語:

網絡用語中文對照表

Trending

中文翻譯︰流行的、熱門的

►不過和popular不同,它指的是社交網站或是網絡新聞上備受關注的議題。

英文例句︰Within minutes of the incident, the singer’s name was trending on Twitter.

中文例句︰這個事件才發生幾分鐘,這名歌手的名字就在推特上竄紅。

Troll

中文翻譯︰本身有「山怪、巨人」的意思,後來引伸成「在網路上刻意發言激怒他人的人」,類似hater

►就是喜歡對事情發表尖酸刻薄言論,而不在乎事情對錯的網民。

英文例句︰Hey, bro! Cheer up! Don't let those trolls ruin your day.

中文例句︰嘿,兄弟!振作點!別因為那些酸民而不開心。

►Troll同時可以當作動詞使用

英文例句︰This guy has been trolling people in our FB group, so I kicked him out.

中文例句︰有個人在我們的 FB 社團裡留下煽動的言論,所以我就把他踢出社團了。

Peeps

中文翻譯︰people 的縮寫,可用作代表「朋友、追蹤者」,多用於複數。

英文例句︰How many peeps in your IG?

中文例句︰你的IG有多少個追蹤者?

No Cap

中文翻譯︰「無呃你,真心嘅」

►這個片語可在描述完一件誇張的事情後補上。

英文例句︰I saw Keung To at Causeway bay yesterday,no cap!

中文例句︰我昨天在銅鑼灣見到姜濤,真心無呃你

I smell cap

中文翻譯︰意識到某人在講大話,這是「no cap」的延伸,

►表示你察覺到有人說謊。

例句︰

A︰Tomas and I are just good friends. (我和Tomas 只是好朋友。)⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

B:Really? I smell cap, you little liar. (真的嗎?少騙我了,你這小騙子。)

Canceled

中文翻譯︰un-follow 、失去關注被無視的意思

►這個詞本來是代表「被取消」,後來在網絡上用來形容些名人或kol做了不恰當的行為或發表了冒犯他人的言論後,被粉絲「出征」、取消關注與支持。

例句︰

A:Can you believe what the KOL posted on IG? Ridiculous!(你能相信那網紅在IG上 po 了什麼嗎?太蠢!)

B:Yeah, I bet she will soo be canceled. (是啊,我想她馬上就會掉粉。)

Snowflake

中文翻譯︰玻璃心

►這單字本來的意思是「雪花、雪片」,後來延伸為「脆弱、敏感、容易被冒犯的人」。

英文例句︰Don't be too hard on mary. She's a total snowflake, and you'll only upset her.

中文例句︰別對Mary太嚴厲。她非常玻璃心,你只會讓她玻璃心碎滿地。

NSFW

中文翻譯︰not safe for work 的縮寫,即是「不適合工作時觀賞」

►當在網上看到附加這句的相片或短片,提醒裡面的影片、相片可能含有令人噁心不適的畫面,就要留神別在工作時打開。

英文例句︰If your friend sends you something with NSFW in the title, don't click on it.

中文例句︰如果你朋友傳給你標題內有 NSFW 的東西,別點開來。

eww

中文翻譯︰=不贊同、感到厭惡。

►這字本來在英文口語是常用的感嘆詞,後來在網絡上漸演變成可寫出來的詞彙。

英文例句︰Did you forget to wash your smelly socks?

中文例句︰噁!你是不是忘了洗你的臭襪子?

meh

中文翻譯︰無興趣、不在乎、不太特別。

►與「eww」一樣,本來只是口語,後來演化成文字,用作表達對事情的看法。

英文例句︰The new Marvel movie is kind of...meh.

中文例句︰新的漫威電影實在是...普普通通。

ltr

中文翻譯︰too long to read 的縮寫,用來表示「某人的訊息、貼文、文章太冗長了,不想閱讀」。

英文例句︰This article about some new slang words is way tltr!

中文例句︰呢篇關於新俚語嘅文章實在太長,唔想睇。

延伸閱讀︰【商業英語|職場英語】8個常用英文片語及慣用語 「Behind the scenes」、「Cut corners」又點解?

上述的「潮語」整理有助各位更貼近網絡世界,不過亦要注意中文寫作能力有否受英語語法影響,令歐化中文語句頻現。

按圖了解3種與動詞相關的常見歐化中文:

延伸閱讀︰【職場英語】常見辦公室用語英文縮寫你識唔識?OOO、AFK、IAM係點解?

中文是大部分打工仔的母語,在寫好中文的同時,英文能力當然也不能忽視,想戒掉港式英語,以下4個商業用詞就要注意。

按圖即看4個港式英語

延伸閱讀︰【職場英語】10個由「Get」組成的片語動詞 可用於職場溝通!

Advertisement

Look out for further updates on our Facebook fan page!

Looking for jobs?