香港作為一個文化大熔爐,匯聚了來自世界各地的文化,甚至影響了我們的日常語言,形成香港獨有的「英式廣東話」。例如八九十年代常說的「頻能」、「薯嘜」、「花臣」、「發蹄騰」等等,原來都是源自英文音譯或意譯過來,年青的90後或00後未必知道出處。以下為大家盤點12個常用英式廣東話,你又識幾多呢?
盤點12個由英文音譯而成的廣東話:(按圖了解)
1/蝦碌:Hard Luck
蝦碌泛指拍戲時的NG片段,以及一些令人尷尬、出糗的情況。取自英文Hard-luck story,代表不幸的遭遇。
例句:She came out with some hard-luck story about never having been loved by her mother.(她訴說了自己從未得到過母愛的不幸遭遇。)
2/ 符碌:Fluke
符碌指純粹僥倖靠彩數而達成目標,而不是靠實際能力。取自英文Fluke,是棒球術語,意指僥倖擊中。
例句:The first goal was just a fluke.(第一個入球只是僥倖命中。)
3/蛇𠺌:Scare
蛇𠺌多形容一個人膽小怕事,大驚少怪。取自英文Scare,意指受驚嚇、感到害怕。
例句:Sudden noises scare her.(突如其來的響聲把她嚇了一跳。)
4/頻能:Panic
頻能形容一個人神經緊張,處於慌失失的狀態。取自英文Panic,意指恐慌、驚慌。
例句:Don't panic! Everything will be alright.(別驚慌!一切都會沒事的。)
5/發蹄騰:Frightened
發蹄騰形容一個人受驚過度,不知所措。取自英文Frightened,意指害怕的、受驚的。
例句:Are you frightened of spiders?(你害怕蜘蛛嗎?)
6/薯嘜:Schmuck
薯嘜形容一個人愚笨,亦可指其衣著打扮老土過時。取自英文Schmuck,意指笨蛋、白癡。
例句:Her husband is such a schmuck!(她的丈夫真是個大笨蛋!)
7/茄喱啡:Carefree
茄喱啡泛指電影中的特約演員,與跑龍套、臨記等的詞語同意。取自英文Carefree,意指無憂無慮的、無牽掛的。
例句:I miss my carefree student days.(我很懷念以前無憂無慮的校園生活。)
8/花臣:Fashion
花臣是80年代流行用語,即是新招數、新花款、新點子。取自英文Fashion,尤指服裝、髮型、妝容的流行款式。
例句:Fur coats have gone out of fashion.(皮草大衣已經過時了。)
9/派頭:Pride
派頭是70年代流行用語,即是稱讚別人有威勢、表現出氣派。取自英文Pride,意指自豪、驕傲。
例句:She felt a great sense of pride as she watched her son accept the award.(她看著兒子接過獎項,為他感到非常自豪。)
10/老笠:Rob
老笠是90年代流行用語,即是搶劫,當時社會不時發生銀行搶劫案。取自英文Rob,意指搶劫、掠奪、盜取。
例句:The terrorists financed themselves by robbing banks.(恐怖分子靠搶劫銀行來獲取資金。)
11/拗撬:Argue
拗撬即是爭執的意思。取自英文Argue,這個詞語不論音譯及意譯也很貼切。
例句:They are arguing about which film to watch.(他們正在爭論去看哪部電影。)
12/唱錢:Change
唱錢即是找換另一個國家的貨幣。取自英文Change,有兌換、換成零錢的意思。
例句:I need to change HK dollars into English money.(我需要把手頭的港元換成英鎊。)
除了英文之外,打工仔在職場上還會遇到其他外來字彙,包括拉丁語,常見於法律文件、專業報告等文體。下文將會簡單介紹一下6個職場常見拉丁文詞彙。
按圖了解更多:
延伸閱讀:【職場英語】母語、母校、母公司英文點樣講?自我介紹唔好講mother school!
延伸閱讀:【職場英語】 英文縮寫識幾多? atm不是提款機 大細楷用法有分別
延伸閱讀:【職場英語】成日you should 太無禮?多用問句提供建議
最新專訪片︰
【Office豪華旅行團】華懋集團新辦公室轉型!每層都有唔同主題嘅Social Hub 又靚又方便
Free eNewsletter
You will receive below exclusive information:
- Course recommendations
- Latest learning insight
- Personalised course reminders